fc2ブログ


シューベルティアーデ電子版

ピアノ曲全曲演奏会「シューベルトツィクルス」を展開中のピアニスト佐藤卓史がシューベルトについて語る
次回公演詳細

ハンガリーのメロディー D817 概説

ハンガリーのメロディー ロ短調 Ungarische Melodie h-moll D817
作曲:1824年9月2日 出版:1928年
楽譜・・・IMSLP

「ツェリスにて、1824年9月2日」と書き込まれた自筆譜が、1925年に作家シュテファン・ツヴァイクのコレクションに加わるまで、この作品の存在は知られていなかった。一聴するに、1826年出版の「ハンガリー風ディヴェルティメント」D818の第3楽章ロンド(こちらはト短調)と同一のテーマを扱っていることは明らかで、その初稿的存在と見做される。
1824年、シューベルトとともにツェリスのエステルハーツィ邸に滞在したシェーンシュタイン男爵の証言によれば

『ハンガリー風ディヴェルティメント』のテーマになったのは、エステルハーツィ家の厨房でハンガリー人のメイドが歌っていたハンガリーの歌で、シューベルトは私と出かけた散歩の帰りに、通りがかりに耳にしたのだ。私たちはしばらく耳を傾けていたのだが、シューベルトはどうやらこれが気に入ったようで、歩きながら続きをハミングしていた。

タイトルの通り、その「ハンガリーのメロディー」を書きつけておいたスケッチとも捉えられる。
曲はコーダを伴う三部形式(A-B-A'-コーダ)で、A部とコーダがディヴェルティメントに転用されている。ただ、ロ短調から嬰ヘ短調へ向かうAは、A'ではホ短調から始まってロ短調で終わるように設定されており(いわゆる下属調再現)、民謡そのものというよりもかなり作曲家の手が加わった作品と思われる。そもそもこのメロディーじたい器楽的で、歌うのに適した旋律線とはいえない。オリジナルのメロディーにもある程度改変が加えられているのかもしれない。

細かい装飾音やシンコペーションの多用は確かにエキゾティックであり、後の「楽興の時」第3曲や「即興曲」D935-4などにも通じる、ハンガリー風味の源流にある作品といえるだろう。
スポンサーサイト



  1. 2020/11/29(日) 23:29:21|
  2. 楽曲について
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

シューベルトの旅 (1)1818年7-11月、ツェリス

1818年夏から秋にかけての、第1回「ツェリス行き」は、エステルハーツィ家の音楽家庭教師としての赴任である。

シューベルトのキャリアにとって重要な出来事が2つ、1818年の初めにあった。
ひとつは1月に歌曲「エルラフ湖」D586の楽譜が冊子の挟み込み付録として印刷され、刊行されたこと。冊子というのは「Mahlerisches Taschenbuch für Freunde interessanter Gegenden : Natur- und Kunst-Merkwürdigkeiten der Österreichischen Monarchie」という長いタイトルを持つ、年1回の定期刊行物である。内容はオーストリア各地の名所景勝を描いた画集に詩や散文が付いたもので、当時の市民階級に好評だったらしい。シューベルトの作品の譜面が世に出るのはこれが初めてで、実際のところ楽譜として出版するよりもはるかに多くの人々の目に触れることになった。
もうひとつは3月1日、ホテル「ローマ皇帝 Zum römischen Kaiser」のホールでのエドゥアルト・ジャエル Eduard Jaëll (1793-1849)(ヴァイオリニスト)主催の公開演奏会で、「イタリア風序曲」(D590かD591のいずれか)が演奏されたこと。教会でのミサ曲を別にすれば、シューベルトの作品が公開の場で披露された最初の出来事である。ウィーンだけでなくドレスデンやライプツィヒの新聞にも批評が載り、これを皮切りにシューベルトの作品がしばしば演奏会のプログラムを飾るようになる。
こうした、華々しいとは言えないまでも着実な成功の裏で、シューベルトの1818年前半の創作量は激減していた。6曲ものピアノ・ソナタに着手した、1817年の旺盛な創造力はどこへ行ってしまったのか。不振の主因は、生活環境の変化だった。
一度は父の家を離れ、ショーバー宅に身を寄せて創作に打ち込んでいたシューベルトだが、1817年8月の末、ショーバーが病気の兄に部屋を明け渡す必要が出たため、シューベルトはやむなく実家に戻ることになった。年末に父が、より中心部に近いロサウ地区の学校の校長に就任し、一家は住み慣れたヒンメルプフォルトグルントから翌年の初めにロサウへ引っ越した。シューベルトは再び補助教員として父の仕事を手伝っていたが、この忙しい異動の最中、もはや作曲に多くの時間を割くことはできなくなっていた。いったん味わった自由を手放して、窮屈な教員生活に戻らなくてはならないストレスが、シューベルトの精神を苛んだ。謹厳な父が、音楽家になりたいという息子の願いを聞き入れるはずもなく、二人の間には軋轢が絶えなかった。「音楽をやるというならこの家を出ていけ!」などという啖呵を父が本当に切ったのかどうかわからないが、そんなような重大な衝突がこの時期にあったのかもしれない。

そんな折に、友人アンゼルム・ヒュッテンブレンナー Anselm Hüttenbrenner(1794-1868)を通して知り合ったヨハン・カール・ウンガー Johann Karl Unger (1771-1836)が、ガランタのエステルハーツィ家の音楽家庭教師にシューベルトを推薦する。
ウンガー氏は文筆家・作曲家として活動する傍ら、さまざまな貴族の家庭教師も務め、その名前が示すとおりハンガリー系の出自だった(ドイツ語でハンガリーはウンガーンUngarnという)ことからか、ハンガリーに本拠を置くエステルハーツィ伯と親交があった。ちなみにウンガー氏の娘、カロリーネ・ウンガーCaroline Unger (1803-1877)はその後オペラ歌手となり、18歳でケルントナートーア劇場の「コシ・ファン・トゥッテ」に出演した際にはシューベルトがコレペティトーアとして共に仕事をしている。その3年後にはベートーヴェンの交響曲第9番の初演でアルト独唱を務めた。演奏が終わっても指揮台を離れないベートーヴェンのもとに歩み寄って客席へ振り向かせ、耳の聞こえない作曲家に喝采する聴衆を「見せた」という、あの有名なエピソードに出てくる若きアルト歌手その人である。
ガランタのエステルハーツィ家は、かのハイドンが仕えていたアイゼンシュタットのエステルハーツィ本家の分家筋にあたる。ガランタというのは、現在のスロヴァキアの首都ブラティスラヴァの50kmほど東にある地域で、エステルハーツィ家の代々の領地だった。一家は夏の間、ガランタから更に80km以上東にあるツェリスの館に滞在するのが慣わしとなっていて、当主ヨハン・カール・エステルハーツィ伯爵 Graf Johann-Karl (János Károly) Esterházy de Galántha (1775-1834)は、その休暇の間に2人の令嬢、マリー Marie (1802-1837)とカロリーネ Caroline (1805-1851)の姉妹にピアノを教えてくれる先生を探していたのだった。


西から順にウィーン、ガランタ、ツェリス

この土地の呼び名は言語によって揺れがあり、ジェリズ、ゼレチュなどと表記されることもあるが、ここではドイツ語表記Zselizに基づき「ツェリス」で統一することにする。当時はハンガリー領だったが、現在はスロヴァキアの領土であり、ジェリエゾフツェ Želiezovceと呼ばれている。
21歳のシューベルトにとって、降って沸いたようなこの話はストレスフルな日常から抜け出す絶好のチャンスだった。あるいは、実家で鬱々とするシューベルトを見かねた友人たちが、ウンガーに働きかけたのかもしれない。7月7日にビザを受け取るなり、いそいそと旅立った。ウィーンからツェリスまで馬車を乗り継いで200km。シューベルトがウィーンを離れるのは、これが初めてだった。

Zseliz Esterhazy Castle
ツェリスのエステルハーツィ家の館。現在は周囲も含めて「シューベルト公園」となっている。

シューベルトが滞在したエステルハーツィ家の夏の館は1787年に建造されたバロック様式の邸宅で、広い敷地と美しい庭園に面していた。16歳のマリーと13歳のカロリーネの個人レッスンの他に、一家や客人の求めに応じてダンスの伴奏など、音楽的な楽しみを提供するのがシューベルトの務めで、それで資格教員と遜色ない給料を受け取ることができたのだから、仕事としては申し分なかった。
滞在中のシューベルトの様子については、家族や友人宛の手紙で知ることができる。

僕は神のごとく作曲している、あたかもそうあらねばならなかったかのように。・・・
君たちが僕と同じように元気で幸せであることを願っている。今僕は生を実感する、やれやれ、ようやく時は来たのだ。さもなくば、僕はまだ駄目な音楽家のままだったろう。

(8月3日、シューベルトからショーバーとその他の友人たちへ)

シューベルトがスランプからの脱出を実感したことが、はっきりとわかる。4ヶ月半に及ぶツェリス滞在中の作品の多くは、「大ソナタ」D617を筆頭とするピアノ連弾曲である。特に「フランスの歌による変奏曲」D624や「4つのポロネーズ」D599など、プリモとセコンドの難易度に差がある作品は、令嬢姉妹のレッスンにおいて、それぞれとシューベルト自身が連弾するために作曲されたものと考えられている。他に、どうやら兄フェルディナントのゴーストライターを務めたらしい「ドイツ・レクイエム」D621や、未完成のピアノ・ソナタD625、いくつかの歌曲がこのツェリス滞在から生まれた。

僕らのお城は大きくはないが、とても可愛いなりをしている。周りはとても美しい庭園に囲まれている。・・・ここはかなり静かだ、ときどき40羽近くのガチョウが一斉に鳴いて、自分の言葉すら聞き取れなくなる以外は。周りはみんないい人たちだ。伯爵家の使用人たちがこんなに息が合うなんて、珍しいことだろう。管理人はスラヴォニア人の良い奴で、自らの天賦の音楽の才能に自惚れている。今もちょうど、2と4分の3曲のドイツ舞曲を、名人芸でもってリュートで吹いているところだ。
(9月8日、シューベルトからショーバーとその他の友人たちへ)

弦楽器のリュートを「吹く」名人芸。もちろんこれはシューベルトならではのジョークである。このあと、「自分の懐具合に異常に目ざとい」財務長、「老婦人のように病気がちな」医師、いい加減な料理人、可愛くてよく自分と連んでいる小間使いなど、城で暮らす「風変わりな」使用人たちがユーモラスに紹介される。この長文の手紙からは、仲間たちに自分の近況を面白おかしく伝えようとする、上機嫌のシューベルトの様子が見て取れる。

伯爵は意外に無骨で、伯爵夫人はプライドが高いが優しい感性の持ち主、令嬢たちは良いこどもたちだ。
(9月8日、シューベルトからショーバーとその他の友人たちへ)

後にシューベルトの想い人となるカロリーネ・フォン・エステルハーツィ嬢について、この時点ではこれだけしか述べられていない。
この滞在の間にシューベルトが出会った重要な人物に、カール・フォン・シェーンシュタイン男爵 Carl Freiherr von Schönstein (1796-1876)がいる。シェーンシュタインは宮廷官吏でありながら、プロ並みの実力を誇るハイバリトン歌手でもあった。ツェリスの館でシューベルトと知り合った彼は、その天賦の才に惚れ込み、生涯を尽くしてリートの演奏・紹介に携わった。
シューベルト歌曲の受容に決定的な役割を果たしたベテランテノール歌手、ミヒャエル・フォーグルの歌唱が時に過度に演劇的で大仰すぎるという同時代の批判が多く残されている一方で、シェーンシュタインの節度ある表現は高く評価されており、「おそらく最も理想的なシューベルト歌手」(レオポルト・フォン・ゾンライトナー)とまで見なされていた。シューベルトもそれ以降、シェーンシュタインの声域を念頭に歌曲を作曲したと伝えられており、後に連作歌曲「美しき水車屋の娘」D795が彼に献呈された。

実家から出た開放感に浸るのも束の間、やがて仲間たちのいない、刺激の少ない田舎生活にシューベルトは飽きてくる。

ここツェリスでは、僕はひとりですべてをこなさなくてはならない。作曲家、批評家、聴衆、その他なんでも。芸術の価値がわかる者はここにはいない、せいぜい(僕の思い違いでなければ)伯爵夫人ぐらいだ。
(9月8日、シューベルトからショーバーとその他の友人たちへ)

ここは既に寒くなりつつあるけれど、たぶん11月の半ばまではウィーンに戻らないと思う。来月には数週間、伯爵の伯父にあたるエルデーディ伯爵の領地フライシュタットルに行きたいと思っている。素敵な場所だと聞いているよ。それからペストにも行きたい、そこからそう遠くないボチュメディエで葡萄の収穫をすることになっているんだ。・・・
僕はこんなに元気で、ここにはこんなにいい人たちがいて、なのにこんなにも待ちこがれている瞬間は・・・「ウィーンへ、ウィーンへ!」という言葉。そう、愛するウィーンよ、最も大切で、最も愛すべきものを、おまえはその小さな空間に閉じこめていて、ただ再会、天国的な再会のときにだけ、この憧れは満たされるのだ。

(8月24日、シューベルトから兄フェルディナントへ)

周りの人たちと、日増しに仲良くなるというわけにはいかないが、それでも最初の頃と同じように僕は元気にしている。だけどやっぱりわかるんだ、この人々の中で僕はどうしたって孤独だということが。2,3人の良い女の子たちを別にすればね。ウィーンへの憧れは、日ごとに膨らんでいく。11月の半ばには帰るよ。
(10月29日、シューベルトから兄フェルディナントへ)

「2,3人の良い女の子たち」というのは誰のことなのだろう。8月24日付の手紙に書かれている、フライシュタットルへの遠足やペスト近郊での葡萄狩りが実際に行われたのかどうかは定かではないが、ウィーンへの帰郷は予定通り11月の半ばとなった。
帰路にはシェーンシュタイン男爵が連れ添ったともいわれる。11月19日にツェリスを発ち、21日にウィーンに到着すると、実家には戻らず、そのまま友人の詩人マイアホーファーの家で共同生活を始めた。心ならずも教職に就くことはもはやなかった。父は用意していた息子の教員復職の申請書を破り捨てた。

[参考文献]
・Walther Dürr & Andreas Krause編「SCHUBERT HANDBUCH」(Bärenreiter, 1997)
・Otto Erich Deutsch編「Franz Schubert Die Dokumente seines Lebens und Schaffens」(Georg Müller, 1914)
・Walther Dürr & Arnold Feil著「Franz Schubert Musikführer」(Reclam, 1991/2002)
・藤田晴子著「シューベルト 生涯と作品」(音楽之友社, 2002)
・オットー・エーリヒ・ドイッチュ編 實吉晴夫訳「シューベルトの手紙」(メタモル出版, 1997)
  1. 2018/02/27(火) 19:37:06|
  2. 伝記
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0